7.10.07

lili marleen

Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Cuando llega un parte
y debo marchar,
sin saber querida
si podré regresar...
Los versos nacen antes que la música, en la Primera Guerra Mundial, cuando el soldado alemán Hans Leip es transferido al frente ruso. Leip escribe unos versos evocando a su novia, despidiéndolo debajo del farol del portón del cuartel. La protagonista del poema reúne los nombres de dos mujeres amadas por el poeta, una verdulera (también llamada Betty) y una joven enfermera.

Leip vuelve de esa guerra y el poema navega con destino de olvido. Estamos en 1937 y el mundo se prepara para otra guerra. Es el año que se publican los poemas de Leip y llaman la atención de su compatriota Norbert Schultze, un acomodado del régimen nazi, compositor de filmes de propaganda y canciones patrióticas. “Otros disparaban, yo escribía canciones” pronunciaría sin atormentarse con la culpa, años después. Schultze le pone música al poema de Leip y logra editarlo. Apenas 700 copias para un fracaso.
Y sé que me esperas siempre fiel,
bajo el farol, frente al cuartel...
Lili, mi luz de fe.
Hitler invade Polonia y el mundo entra en guerra. Algunos tratan de sobrevivir bajo el puño asfixiante del régimen nazi, cantantes como Lale Andersen con su rutina de canciones marineras de su Bremerhaven natal. En 1940, Schultze le propuso a Andersen que cantara su canción. Andersen se resistió: ya tenía otra canción similar en su repertorio. Pero Schultze insistió. La versión de Andersen fue un éxito inmediato pero en su futuro se cruzó el Ministerio de Propaganda de Goebbels que la encontró poco patriótica y desmotivante.
Si en el frente me hallo
lejos ¡ay! de ti,
oigo que tus pasos
se acercan junto a mí...
Pero se abrían otros caminos para la canción de Leip y Schultze. Un suboficial alemán llevó el disco para una reunión en el cuartel. El tema gustó tanto que fue adoptada como canción de la compañía, la misma compañía que sería enviada en 1941 al norte de África. La historia salta a Belgrado tomada por los nazis. El teniente Karl Heinz Reintgen se hace cargo de la emisora militar de la ciudad y el 18 de agosto de 1941 emite la canción de Leip y Schultze, dedicada especialmente a sus camaradas del Africa Korps.

Erwin Rommel quedó enamorado del tema y la solicitó reiteradamente. En el frente alemán, los soldados se identificaron con la canción y la pidieron a Radio Belgrado. Todas las noches, “Lili Marleen” (la canción de Leip y Schultze) se emitía puntualmente a las 21 y 57 horas, para las tropas alemanas en el frente de guerra.

Alfred Goebbels se encolerizó por el éxito de la canción. La leyenda dice que rompió con sus propias manos, una de las dos grabaciones originales existentes y que censuró el tema, que ablandaba (según él) el corazón de la tropa. Pero la canción tenía vida propia y arrasó el poder del propio Goebbels. Los soldados abrumaron con cartas y pedidos, desde todos los frentes, para escuchar la canción que tomarían como emblema de la contienda. Goebbels cedió. Todas las radios alemanas transmitieron, puntualmente, la canción.

Y sé que allá me esperas tú
junto al farol, plena de luz.
La canción se negaba a morir. No sólo los alemanes la adoptaron como su emblema. Del otro lado, los soldados aliados también se engancharon con la melodía que escuchaban en las ondas de las radios alemanas que llegaban a su frente. Para sorpresa de los alemanes, descubrían que los prisioneros aliados tomados tarareaban la canción. La historia de la novia del soldado que lo espera bajo la luz del farol, se estaba imponiendo en una punta y otra del campo de batalla.
Eres tú, Lili Marlene.
El éxito de la canción alcanzó también a Lale Andersen. La cantante soportó la vigilancia de Goebbels que vio, con preocupación, el poder que ella empezaba a acumular. Andersen trató de escapar durante una gira en Italia; la Gestapo se enteró y ella intentó, en vano, suicidarse. La BBC denunció que la cantante había sido arrestada por la Gestapo y asesinada. En un contrajuego político, la Gestapo presentó en público a Lale Andersen, “demostrando” el error británico y la obligó a cantar la canción, en una y otra gira, como propaganda para el tambaleante régimen. Ese error británico, tal vez, le salvó la vida. Andersen moriría de un infarto, en Viena, a los 67 años, el 29 de agosto de 1972, 31 años y 11 días después que “Lili Marleen” sonara, por primera vez, en Radio Belgrado.
Bajo la linterna,
frente a mi cuartel
sé que tú me esperas,
mi dulce amado bien...
Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket
El derrumbe del frente oriental y el retroceso postrero del ejército alemán hacia Berlín, acalló los ecos de “Lili Marleen” en Alemania. Pero la canción había ganado el mundo. Las tropas aliadas entran en París tarareando la canción alemana. Se cuenta que el general Eisenhower, en viaje de inspección por el Tirol, se entera que Leip está allí, escapado de Alemania. Pide verlo pero le dicen que ya son las 10 de la noche, la hora en que el autor de “Lili Marleen” solía irse a dormir. “No lo molestemos entonces” contesta el general norteamericano “ es el único alemán que durante la guerra alegró al mundo entero”.

En Occidente, la versión inglesa fue cantada por Anne Shelton, Vera Lynn y Marlene Dietrich. Hubo una parodia antihitleriana, emitida en 1943 por la BBC y desde entonces, se pierde la cuenta de las versiones y los artistas que la hicieron suya.


Y tu corazón al susurrar
bajo el farol, latiendo está...
Lili, mi luz de fe.
Eres tú, Lili Marlene


Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket
FUENTES Y RECURSOS:

Versión de Lale Andersen:



Otra versión de Lale Andersen con imágenes de guerra y de propaganda nazi:



Versión de Ute Lemper:



Versión de Marlene Dietrich:



Otra versión de Marlene Dietrich, de un concierto en Londres de 1972:




En Wikipedia:
http://es.wikipedia.org/wiki/Lili_Marleen

“Lili Marleen, la protagonista de la canción más famosa de la Segunda Guerra Mundial” nota de Luna Bolívar Manaus en “Clarín”:
http://www.clarin.com/diario/2006/01/01/conexiones/t-01117075.htm

“Canción para mi muerte”, nota de Sergio Moreno en “Página 12”:
http://www.pagina12.com.ar/diario/suplementos/radar/9-2324-2005-06-20.html

La página oficial de “Lili Marleen” con las letras de la canción, en varios idiomas, y mp3 con las distintas versiones:
http://ingeb.org/garb/lmarleen.html

La página de Lale Andersen:
http://www.lale-andersen.de

No hay comentarios.: